Лариса ЮСУПОВА: «И сердце то стучит, то замирает…»

Лариса Юсупова окончила режиссерское отделение Ташкентского института культуры. В 1989 г. вышел первый детский сборник поэтессы «Мамин праздник», в 1994 г. издана детская книга «Находка», а в последующие годы – сборник стихов «Непослушайка», книжки-раскраски: «Мамин выходной», «Про нельзя», «Синий карандашик», «Про Танюшку», детская сказка «Отпуск Бабы-Яги».

Лариса Юсупова переводила стихи Тураба Тулы, Айдын Ходжиевой, Кутби Носировой, Кавсар Турдиевой и других узбекских поэтов. В начале 90-х годов совместно с композитором Алиёй Тахтагановой Ларисой Юсуповой был создан цикл песен на языке фарси.

 

ДВА РОМАНСА

 

Все позади. Подведена черта,

И сердце то стучит, то замирает,

Как жизнь начать мне с чистого листа,

Оно еще не понимает.

 

Забыть. Умом холодным дан наказ,

Но в киноленте памяти неспешной

Любви былой и день, и миг, и час

Стоят перед судьбой нагой и грешной.

 

Какая тишь в природе и душе,

Исполнена торжественной печали.

Жизнь заготовила давно клише,

Чтоб по нему теряли и встречали.

 

Исчерпаны прощальные слова,

И немотой гортань оледенела.

Все замерло. Пока нема молва,

И только память выстоять сумела.

 

* * *

 

Падают навзничь в кошмарах столбы и дома,

Гонит нагою меня по дороге зима.

Чашу свою каждый сам осушает до дна,

В доме моем поселилась хозяйкой Вина.

Села за стол и, твердя за вопросом вопрос,

Ночи мои обратила хозяйка в допрос.

Утро разбила и день, как струну, напрягла,

В общем, она отравила мне жизнь, как могла.

Стала я тихой, сгорбила плечи свои,

Стала прощенья просить у забытой любви.

Стала молить за голодных и сирых я Бога,

Стала идущим хорошей желать я дороги.

Стала я кошку жалеть лишь за то, что та кошка,

Стала кормить я бездомных собак понемножку.

…Села за стол, на хозяйку свою покосилась,

Куда она делась, как вдруг испарилась?

В сумрачной кухне усталая спит тишина,

Стол опустел, за которым сидела Вина.

 

* * *

 

Как больно плакал дождь,

Как не щадил себя

И нарочито безобразил лужи

За их нарядность.

Лил печаль, скорбя,

Суля живому

Неуместность стужи,

Он истекал бедой.

Оплакивал, как мог

Бесчисленность смертей

И безутешность,

Но лишь росткам,

Желтеющим помог,

Поторопив их

Тихую неспешность.

И приняли его печаль цветы,

И билась оземь

Их нагая нежность,

И ветер подстрекал

Дрожащие листы

К последнему полету

В неизбежность.

 

КОМНАТА СМЕХА

 

И ступили мы в обитель

В ту, где домысел правитель,

Где во все колокола

Бьют немые зеркала.

Зеркала кривой стеною –

Ты смеешься надо мною,

Хохочу я над тобою,

Мы смеемся над собою.

А когда отхохотались,

В зеркалах еще смеялись

Полутени, полублики,

Полурожи, полулики.

Даже шли когда мы к двери,

Зеркала нам вслед смотрели…

И от их кривого взгляда

Смеху были мы не рады.

Все гротескно и смешно,

Нарочито и грешно

Плечи, головы, глаза –

Ничего узнать нельзя.

Дикий хохот, все трясется,

Только мне одной неймется.

В зеркалах все криво. Косы

И ответы и вопросы:

В этой линзе все толсты,

В этой – длинны и худы.

Там чудны и малорослы,

Тут – как будто две глисты.

Флюсом рот перекосило,

Не лицо, а просто рожа,

Нос на сторону прибило.

Боже! Милосердный, Боже!

Что мне в голову вступило…

Разве рожи – просто рожи?

Все они с душою схожи.

Все – последствия причины

И исчадье чертовщины.

Носим злое мы с собою,

Словно бритву за спиною,

А потом сквозь нас, похожи

Выступают в линзах рожи.

Эта рожа бьет ребенка,

Та гребет одной гребенкой

Всех к ногтю, всё под стандарт,

Рожа-псих, палач, педант,

Рожа вора и стяжателя,

Лицемера и предателя,

Потешаются паяцы

В зеркалах косых, как зайцы,

Мысли в зеркале прокисли,

Вкось и вкривь зависли мысли.

Их потешная ничтожность

Есть кривая с нами схожесть.

В них отдельная как сущность,

Отражается бездушность.

Проступает вне сомненья

В смехе предостереженье.

Эй, очнись! Метаморфоза,

В линзах кроется немая,

Сквозь веселье проступая,

Смехом страхи все смывая.

Это наши все портреты,

Наши помыслы раздеты.

Это наша жизнь без маски

В злобе, в страсти и опаске.

Эти монстры в нас родились,

В зеркалах и отразились.

Никуда не исчезает

Хитро спрятанный оскал,

Волчьей злобой выступает

В вечной памяти зеркал.

И ничто не растворится,

И бесследно не пройдет…

Валит, валит, веселиться

К зеркалам кривым народ.

Я сама себя ругаю,

Я себя не понимаю.

Но немые зеркала

Мне сказали: «Ты права».

И позвали: «Подойди-ка».

Я смиренно подошла.

Было вроде далеко,

Но уперлась лбом в стекло.

– Это, – зеркало сказало, –

Лишь иллюзия дороги.

Я испуганно молчала.

Зеркала глядели строги.

И без слов они вкушали

Миражи моих видений.

Как колоду тасовали

Яви суть, судьбу сомнений.

И безмолвные внушали:

Это тайна не твоя.

Эта тайна зазеркалья –

Словно небо и земля,

Соль столетий и преданий

Обойдется без тебя.

Уходи! Живи, как знаешь.

Но, сдувая пыли шквал,

Берегись, коли заглянешь

По ту сторону зеркал.

 

МАМИН ВЫХОДНОЙ

 

Сегодня у мамы моей выходной,

Мама сегодня воюет с семьей:

С грязной посудой, с линяющей кошкой,

С пылью, полами, немытым окошком,

С тапком, который бесследно исчез,

И с маникюром, который облез,

С папиным дымом от сигарет,

С дочкой за то, что не любит котлет.

Отвоевав с утюгом и окрошкой,

Мама воюет с печеной картошкой.

Завтра закончится эта война

Мама уйти на работу должна.

 

 

ПРО ТАНЮШКУ

 

Из-за дочки тети Томы

Я хочу сбежать из дома.

Я с ней вовсе не знакома,

А должна бежать из дома.

Знаю только, что Танюшка

– Дочка маминой подружки,

Что она читает,

Пишет и считает,

Моет всю посуду,

Успевает всюду.

И рисует Танюшка, и шьет,

Вышивает и даже поет.

Все на свете она успевает,

Тетя Тома с ней горя не знает.

ту Таньку я не видела,

Но уже возненавидела.

Диққат! Агар сиз сайтда хатоликларни аниқласангиз, уларни белгилаб Ctrl+Enterтугмасини босинг.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: